“溺水三千”应为 “弱水三千”,读音为 ruò shuǐ qiān qiān,而不是“溺水三千”(nì shuǐ qiān qiān)。这个成语出自《红楼梦》第九十一回:“任凭弱水三千,我只取一瓢饮。”
“弱水三千”原意是指弱水有三千华里那么长,水量虽然丰沛,但只舀取其中一瓢来喝。引申为对于爱情,很多的女子当中只为一个女子。
这个成语常用来形容对爱情的专一和忠贞,表示在众多的选择中,只选择一个自己深爱的人,并全心全意地对待她。
因此,“溺水三千”应为“弱水三千”,表示在众多的选择中,只选择一个自己深爱的人,并全心全意地对待她。